Случай на горной дороге
Третья история об изменчивости. Даже эти мифические твари не склонны к постоянству.
Случай на горной дороге
Однажды молодой человек по имени Косаку шел домой из Хиго префектуры Кумамото. Ночь застала его в горах. Косаку готов был идти и ночью, но сильно устал — путь был не близкий.
Он остановился — в паре дзе от него тропинка разделялась на две. Одна вела в густой лес, а другая была широкой и ровной. Сначала широкая тропа понравилась Косаку, но пройдя немного по ней, он увидел, что дорожка завалена сломанными деревьями. Косаку сплюнул от досады и направился по крутой тропинке, которая вела в лес. Полная луна и звезды освещали дорогу, ставшую вдруг ровнее и шире. Он преодолел один крутой склон, затем другой. Тропинка снова стала неровной, теперь она шла среди высоких кустов; огромные кривые деревья подступили так близко, что Косаку слегка запаниковал.
«Хён-хён-хён».
Путник замер. Что бы это ни было, оно ему не нравилось.
«Хён-хён-хён».
Будто за ним кто-то бесшумно крался.
«Хён-хён-хён».
И Косаку, содрогаясь от ужаса, побежал через лес.
Он выбежал на небольшую поляну, в центре которой стояла горная избушка. Косаку направился к ней. Домик, скорее всего, предназначался для заплутавших путников. Странник вошел в дом; в дверях оглянулся, вслушался в ночную тишину и, не услышав странных звуков, скрылся внутри.
Косаку лег на татами в дальнем углу. Несмотря на усталость, он долго не мог заснуть в этом одиноком доме высоко в горах. Через некоторое время Косаку почувствовал сонливость и начал засыпать. Но вдруг его разбудили какие-то звуки. Он прислушался — что-то происходило за стенами дома. Это было похоже на звуки, услышанные им в лесу.
«Хён-хён-хён».
Косаку затаил дыхание. Звуки за стенами дома стали невыносимыми, да и сам дом стал раскачиваться и колебаться. С тревогой Косаку начал петь священную сутру, но какофония, казалось, только усилилась, а дом грозил обрушиться. В последний момент путник выскочил на улицу и укрылся за большим кустарником.
Сотни каппа прыгали по избушке, пока та не сложилась, словно карточный домик. Твари, шурша листвой, направились дальше, по намеченному пути.
«Хён-хён-хён».
Косаку смотрел на каппа, пока последний не исчез из виду на горной тропе.
Это были ямаваро, — вспомнил молодой человек. — Когда лето подходит к концу, каппа покидают реки и переселяются в горы, тогда их называют ямаваро.
«Хён-хён-хён».
2012-10-15 в 16:49:38
Реалистичненько.